Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Movie Crazy

  • 1 Movie Crazy

       1932 – США (82 мин)
         Произв. PAR, Harold Lloyd Corporation
         Реж. КЛАЙД БРУКМЕН
         Сцен. Винсент Лоуренс по сюжету Джона Грея, Феликса Эдлера, Эгнес Кристины Джонсон
         Опер. Уолтер Ландин
         В ролях Херолд Ллойд (Херолд Холл), Констанс Каммингз (героиня), Кеннет Томпсон (джентльмен), Сидни Джарвис (режиссер), Эдди Фезерстоун (ассистент режиссера), Роберт Макуэйд (продюсер), Луиза Клоссер Хейл (жена продюсера).
       Херолд, начинающий актер, мечтает покорить Голливуд. Он приезжает туда, но его пробы оказываются катастрофическими. Он служит статистом, но своей неуклюжестью портит кадр при натурных съемках. Он знакомится с симпатичной молодой блондинкой – актрисой, играющей главную роль (черноволосой и утонченной испанки) в снимающемся фильме. Но Херолд уверен, что это 2 разные женщины. «1-я», влюбленная в его простодушную натуру, ревнует ко «2-й», которая манит и завораживает Херолда. Она проворачивает с ним несколько своеобразных розыгрышей, пока он не догадывается, что это 1 человек. Партнер актрисы, дико ревнуя, оглушает Херолда и засовывает его в сундук. Посреди съемок Херолд приходит в себя и, не понимая, что попал в кадр, вступает в уморительную потасовку с противником в декорациях, которые, как и было предусмотрено сценарием, вдруг затопляет вода. Хозяин студии, проходя мимо, смеется над Херолдом и подписывает с ним контракт.
         Лучший фильм Херолда Ллойда в звуковой период, когда качество его фильмов неудержимо падало. Тема неуклюжести, общая для всех бурлескных комедий, не подчеркивает и не обогащает специфический характер главного героя. Вся необычность фильма ― в отношениях Херолда с женщиной, в чьей двойственной природе есть нечто дьявольское. Когда он с одной, он в страхе думает, что за ним следит другая. «Она видит все», – говорит он растерянно (похожие слова произносит Иви, жертва мистера Хайда в фильмах Мамуляна и Флеминга Доктор Джекилл и мистер Хайд, Dr. Jekyll and Mr. Hyde). 2 сцены вошли в историю благодаря совершенству и связности гэгов. Переодевшись по ошибке в костюм иллюзиониста, Херолд вносит сумятицу в светский раут с танцами: из его груди бьет струйка воды, обливающая возмущенных гостей; из его карманов выпрыгивают мыши, поднимающие в зале панику. Драка в затопляемых декорациях по своей длине и изобретательности бьет все рекорды и представляет собой ту самую разновидность буйного действия, которая свойственна лучшим фильмам этого великого комика.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Movie Crazy

  • 2 Lloyd, Harold Clayton

    (1894-1971) Ллойд, Гарольд Клейтон
    Актер, звезда немого кинематографа. В кино с 1913. Начинал с подражания Ч. Чаплину [ Chaplin, Charles Spencer (Charlie)], позже создал маску наивного неудачника в очках и шляпе-канотье, который в конце концов с честью выходит из всевозможных переделок, завоевывает сердце любимой девушки и добивается успеха в жизни. Наиболее известны его роли в фильмах "Прирожденный моряк" ["A Sailor Made Man"] (1921), "Бабушкин внучек" ["Grandma's Boy"] (1922), "Безопасность - не главное" ["Safety Last"] (1923), "Женобоязнь" ["Girl Shy"] (1924), "Первокурсник" ["The Freshman"] (1925), "Младший брат" ["The Kid Brother"] (1927), "Безумие кино" ["Movie Crazy"] (1932) - звуковой фильм. Последний раз снялся в кино в 1947. В 1952 получил специальную премию "Оскар" [ Oscar]

    English-Russian dictionary of regional studies > Lloyd, Harold Clayton

  • 3 Без ума от кино

       см. Movie Crazy

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Без ума от кино

  • 4 American and British English: vocabulary

    Различия американского и британского вариантов английского языка в словаре
    Наибольшие различия между американским и британским вариантами английского языка проявляются в словаре. Ниже приводится список наиболее распространенных случаев обозначения одного и того же понятия различными словами в двух вариантах английского языка (слова без помет могут употребляться в любом варианте языка):
    airplane (амер.) - aeroplane (брит.) — самолет
    administration (амер.) - government (брит.) — правительство
    aluminum (амер.) - aluminium (брит.) — алюминий
    anyplace (амер.) - anywhere — где-нибудь, везде
    apartment - flat (брит.) — квартира
    area code (амер.) - dialling code (брит.) — телефонный код района
    attorney, laywer (амер.) - barrister, solicitor (брит.) — адвокат
    bill (амер.) - note (брит.) — банкнота
    busy (амер.) - engaged (брит.) — занято (о телефоне)
    cab (амер.) - taxi — такси
    call collect (амер.) - reverse the charges (брит.) — телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонят
    can (амер.) - tin (брит.) — консервная банка
    candy (амер.) - sweets (брит.) — конфета
    check (амер.) - bill — счет (в ресторане)
    closet (амер.) - cupboard (брит.) — шкаф
    cookie, cracker (амер.) - biscuit (брит.) — печенье
    corn (амер.) - sweet corn, maize (брит.) — кукуруза
    crib (амер.) - cot (брит.) — детская кроватка
    crazy (амер.) - mad (брит.) — сумасшедший
    cuffs (амер.) - turn-ups (брит.) — отвороты (на брюках)
    diaper (амер.) - nappy (брит.) — пеленка
    dumb (амер.) - stupid — глупый
    elevator (амер.) - lift (брит.) — лифт
    eraser - rubber (брит.) — ластик
    fall (амер.) - autumn — осень
    faucet (амер.) - tap — водопроводный кран
    first floor (амер.) - ground floor — первый этаж
    second floor, third floor etc. (амер.) - first floor, second floor etc. (брит.) — второй этаж, третий этаж и т.д.
    flashlight (амер.) - torch (брит.) — фонарик
    flat tyre - puncture (брит.) — прокол
    french fries (амер.) - chips (брит.) — чипсы
    garbage, trash (амер.) - rubbish (брит.) — мусор
    garbage can, trashcan (амер.) - dustbin, rubbish bin (брит.) — мусорное ведро
    gas(oline) (амер.) - petrol (брит.) — бензин
    gear shift (амер.) - gear lever (брит.) — рычаг коробки передач
    highway, freeway (амер.) - main road, motorway (брит.) — автострада, шоссе
    hood (амер.) - bonnet (брит.) — капот автомобиля
    installment plan (амер.) - hire purchase (брит.) — покупка в рассрочку
    intersection (амер.) - crossroads (брит.) — перекресток
    license plate (амер.) - number plate (брит.) — номерной знак (автомобиля)
    liquor store (амер.) - off-license (брит.) — винно-водочный магазин
    mad (амер.) - angry (брит.) — сердитый
    mail (амер.) - post (брит.) — почта
    movie (амер.) - film — фильм
    nervy (амер.) - impudent (брит.) — наглый
    one-way (ticket) (амер.) - single (ticket) (брит.) — (билет) в один конец
    pants (амер.) - trousers — брюки
    pantyhose (амер.) - tights (брит.) — колготки
    pavement (амер.) - road surface (брит.) — мостовая
    pitcher (амер.) - jug (брит.) — кувшин
    pocket-book, purse (амер.) - handbag — дамская сумочка
    (potato) chips (амер.) - crisps (брит.) — картофельные чипсы
    railroad (амер.) - railway (брит.) — железная дорога
    raise (амер.) - rise (брит.) — повышение (зарплаты)
    recess (амер.) - break (брит.) — перемена (в школе)
    rest-room (амер.) - public toilet (брит.) — общественный туалет
    round-trip (ticket) (амер.) - return (ticket) (брит.) — (билет) туда и обратно
    schedule (амер.) - timetable — расписание
    sick (амер.) - ill (брит.) — больной
    sidewalk (амер.) - pavement (брит.) — тротуар
    stand in line (амер.) - queue (брит.) — стоять в очереди
    stingy (амер.) - mean (брит.) — скупой
    store (амер.) - shop — магазин
    subway (амер.) - underground (брит.) — метро
    teller (амер.) - cashier (брит.) — кассир (в банке)
    to submit a proposal - to table a proposal (брит.) — поставить предложение на обсуждение
    to table a proposal (амер.) - to shelve a proposal — класть предложение в долгий ящик
    truck (амер.) - van, lorry (брит.) — грузовик
    trunk (амер.) - boot (брит.) — багажник
    two weeks - fortnight (брит.) — две недели
    vacation (амер.) - holiday(s) (брит.) — отпуск
    windshield (амер.) - windscreen (брит.) — ветровое стекло
    zee (амер.) - zed (брит.) — название буквы 'z'
    zipper (амер.) - zip (брит.) — застежка-молния

    English-Russian grammar dictionary > American and British English: vocabulary

  • 5 love

    I [lʌv] n

    He had a deep love for his parents. — У него было глубокое чувство любви к родителям.

    There is no/little love lost between them. — Они недолюбливают друг друга.

    I suppose he was crossed in his first love. — Я думаю, его первая любовь не встретила взаимности. /Ему не повезло в его первой любви.

    He is head over ears in love. — Он по уши влюблен.

    All is fair in love and war. — В любви и на войне все средства хороши.

    Faults are thick where love is thin. — Постылым все не мило.

    Lucky at cards, unlucky in love. — В игре везет, а в любви нет.

    Not to be had for love or money. — Не купить ни за любовь, ни за деньги. /Не получить ни за что на свете.

    There is no love lost between them. — Живут как кошка с собакой.

    Love can not be forced. — Насильно мил не будешь

    - maternal love
    - his lady love
    - my love
    - love story
    - love letter
    - love affairs
    - love game
    - love for smb
    - love of art
    - love for one's children
    - love at first sight
    - love of books
    - love of money
    - Goddess of Love
    - inspired by love
    - for the love of peace
    - for the love of it
    - from love of truth
    - with love from all
    - be true to one's first love
    - be in love with smb
    - do smth out of love
    - fall out of love with smb
    - fall out of love with smth
    - give one's love to smb
    - have love of music
    - live in love and peace with one's neighbours
    - marry for love
    - play for love
    - show a genuine love of literature
    - win smb's love
    - gain smb's love
    - lose smb's love
    - work for love
    II [lʌv]
    - love smb
    - love one's country
    - love smb, smth greatly
    ASSOCIATIONS AND IMAGERY:
    Любовь в английском сознании воспринимается как слабость, как падение куда-либо. Впечатление, которое производит любимый человек, подобно удару или нокауту, что видно из следующих выражений: Just looking at him makes me go weak at the knees. Один взгляд на него вызывает у меня слабость в ногах. /От одного взгляда на него у меня колени дрожат. I fell for Molly in a big way. Я серьезно втюрился в Молли. Do you remember the first time you fell in love. Ты помнишь, когда/как ты влюбился в первый раз? I'd never met anyone like Jack - he just swept me off my feet. Я никогда не встречала такого человека как Джек - он меня просто сразил наповал. She has a crush on him. Она втюрилась в него. I was bowled over by his charm and good looks. Я была просто сражена его красотой и обаянием. Anyone can see they are head over heels in love. Любому видно, что они по уши влюблены. That girl is an absolute knock out. Эта девчонка полный отпад. He's drop-dead gorgeous. Он убийственно красив. He's always had a bit of a weakness for brunettes. Он всегда был неравнодушен к брюнеткам. /У него слабость к брюнеткам. Ассоциации также могут быть связаны с состоянием невмеяемости: He is mad about her. Он по ней с ума сходит. It's surprising but dad is crazy about Mom. Удивительно, но мой отец до сих пор с ума сходит по маме/безумно влюблен в маму. Сексуальная любовь ассоциируется с огнем или жаром: I bumped into an old flame yesterday. Вчера я столкнулся со своей бывшей пассией. It was a fiery passionate relationship. Мы оба сгорали от страсти. His eyes burned with desire. В глазах его горел огонь желания. His touch inflamed her senses. От его прикосновения ее бросило в жар. She gave him a smouldering look. Она бросила не него испепеляющий взгляд. /От ее взгляда от него буквально дым пошел. The movie includes some steamy sex scenes. В этом фильме есть несколько весьма страстных сексуальных сцен/таких сцен, что дым коромыслом. Sare felt herself melting into his arms. Сара почувствовала, что просто тает в его объятиях
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русский глагол "любить" может соответствовать английским глаголам to love и to like. Глагол to love обозначает глубокое чувство привязанности, которые субъект испытывает по отношению к кому-либо: to love one's parents (one's children, one's family). Глагол to like smb, smth, doing smth обозначает приятные ощущения, удовольствие от чего-либо, от общения с кем-либо. 2. See want, v; USAGE (2.). 3. See like, v; USAGE (1.). 4. See hate, v; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > love

См. также в других словарях:

  • Movie Crazy — Original Poster Directed by Clyde Bruckman Harold Lloyd (uncredited) Produced …   Wikipedia

  • Crazy on You — Single by Heart from the album Dreamboat Annie B side …   Wikipedia

  • Crazy Taxi (series) — Crazy Taxi The Crazy Taxi logo Genres Score attack, racing Developers Hitmaker …   Wikipedia

  • Crazy, Stupid, Love. — Crazy, Stupid, Love. Theatrical release poster Directed by Glenn Ficarra John Requa Produ …   Wikipedia

  • Movie Park Germany — Haupteingang Ort Bottrop Kirchhellen Eröffnung Juni 1996 …   Deutsch Wikipedia

  • Crazy Heart — Theatrical release poster Directed by Scott Cooper Produced by Robert Duvall R …   Wikipedia

  • Crazy/Beautiful — Theatrical release poster Directed by John Stockwell Produced by …   Wikipedia

  • Crazy Sexy Cancer — Directed by Kris Carr Written by Kris Carr …   Wikipedia

  • Movie Park — Germany Haupteingang Ort Bottrop Kirchhellen Eröffnung Juni 1996 Besucher …   Deutsch Wikipedia

  • Crazy Night — Tina Fey (avec son mari Jeff Richmond) lors de la première du film en avril 2010 …   Wikipédia en Français

  • Crazy Stone — film poster Directed by Ning Hao Produced by …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»